蘋果:我們失去了一位具有遠見與創意的天才
蘋果稍早向外界宣布了這個令人悲痛的消息,賈伯斯去世了,享年 56 歲。蘋果官網也同步刊出相關消息,用極簡捷的方式來紀念賈伯斯,非常符合他生前的作風。蘋果官網寫道:
Apple has lost a visionary and creative genius, and the world has lost an amazing human being. Those of us who have been fortunate enough to know and work with Steve have lost a dear friend and an inspiring mentor. Steve leaves behind a company that only he could have built, and his spirit will forever be the foundation of Apple.
蘋果失去了一位具有遠見與創意的天才,而世界也失去了一位了不起的奇才。對於那些有幸認識史蒂夫·賈伯斯並與他共事的人,他們失去了一位摯友與導師。史蒂夫留下了一家只有他能夠建造的公司,它的精神將會永遠和蘋果長存。
(由蘋科技翻譯)
Apple 深悼一位眼光遠大且獨具創意獨具的天才離開了我們,一位了不起的人物離開了世間。何其有幸認識並與 Steve 共識的夥伴,則失去了一位摯友與精神導師。Steve 身後留下一間唯有他才可能創立的公司,他的精神將永遠長存,並成為 Apple 永恆的基石。
(由臺灣蘋果翻譯)
蘋果新任執行長提姆·庫克(Tim Cook)也在蘋果公司的備忘錄寫道:
▲庫克是賈伯斯欽定的接辦人。
Team,
I have some very sad news to share with all of you. Steve passed away earlier today.
Apple has lost a visionary and creative genius, and the world has lost an amazing human being. Those of us who have been fortunate enough to know and work with Steve have lost a dear friend and an inspiring mentor. Steve leaves behind a company that only he could have built, and his spirit will forever be the foundation of Apple.
We are planning a celebration of Steve’s extraordinary life for Apple employees that will take place soon. If you would like to share your thoughts, memories and condolences in the interim, you can simply emailrememberingsteve@apple.com (mailto:rememberingsteve@apple.com) .
No words can adequately express our sadness at Steve’s death or our gratitude for the opportunity to work with him. We will honor his memory by dedicating ourselves to continuing the work he loved so much.
Tim
團隊們:
我想告知大家一個非常不幸的消息,賈伯斯在稍早去世了。
蘋果失去了一位具有遠見與創意的天才,而世界也失去了一位了不奇才。對於那些有幸認識史蒂夫·賈伯斯並與他共事的人,他們失去了一位摯友與導師。史蒂夫留下了一家只有他能夠建造的公司,它的精神將會永遠和蘋果長存。
我正在計畫如何蘋果來紀念史蒂夫那非凡的一生,若你有任何想法、建議或是慰問,可以請你郵寄到 rememberingsteve@apple.com 。
沒有任何一個字可以表達我對史蒂夫之死悲傷。我將會至致力於蘋果的工作,藉此來紀念這偉大的奇才。
提姆
蘋果董事會也發布了一則聲明稿,內容寫道:
▲賈伯斯在辭去執行長職務後,就轉任蘋果董事長一職。
We are deeply saddened to announce that Steve Jobs passed away today.
Steve’s brilliance, passion and energy were the source of countless innovations that enrich and improve all of our lives. The world is immeasurably better because of Steve.
His greatest love was for his wife, Laurene, and his family. Our hearts go out to them and to all who were touched by his extraordinary gifts.
我們沉痛地宣布,賈伯斯在今天去世了。
史蒂夫擁有無限的熱情與創意,並且做出無數的創新產品。它豐富且改變了我們的生活。這個世界因為史蒂夫而變得更好。
我們對他的愛妻 Laurene 與他的家人致上最崇高的敬意。
賈伯斯的家人也發布了一則聲明稿,內容寫道:
▲賈伯斯非常注重隱私,外界鮮少得知他的私生活。
Steve died peacefully today surrounded by his family.
In his public life, Steve was known as a visionary; in his private life, he cherished his family. We are thankful to the many people who have shared their wishes and prayers during the last year of Steve’s illness; a website will be provided for those who wish to offer tributes and memories.
We are grateful for the support and kindness of those who share our feelings for Steve. We know many of you will mourn with us, and we ask that you respect our privacy during our time of grief.
史蒂夫在家人的環繞下安詳的離去。
他在工作上,常被稱為是一位極具遠見的奇才,對我們來說,他是位珍惜家人的好親人。我們要感謝很多人,在他生病期間為我們祈福。不久後將會有一個網站來讓世人弔念他,讓世人回憶他所做的創舉。
我要感謝那些和我們分享感情並給予史蒂夫支持的人,我知道有很多人對此事非常的哀聲,但是我想請求你們在這段悲痛的時刻,給予我們一些隱私。
不少科技業界的奇才也對此發表了相關看法,像是賈伯斯的競爭對手、微軟創辦人比爾·蓋茲就寫到:
▲賈伯斯與蓋茲曾在 D5 會議上談笑風生。
I’m truly saddened to learn of Steve Jobs’ death. Melinda and I extend our sincere condolences to his family and friends, and to everyone Steve has touched through his work.
Steve and I first met nearly 30 years ago, and have been colleagues, competitors and friends over the course of more than half our lives.
The world rarely sees someone who has had the profound impact Steve has had, the effects of which will be felt for many generations to come.
For those of us lucky enough to get to work with him, it’s been an insanely great honor. I will miss Steve immensely.
我對於史蒂夫辭世的消息感到非常難過,梅琳達(蓋茲的妻子)和我們親朋好友將對他致上最誠摯的慰問。對每個人來說,史蒂夫創造出許多感動世人的作品。
我和他認識將近 30 個年頭,他一直是我的同事、夥伴、競爭對手與朋友。
這世上很少有人能像他一樣做出如此深遠的影響,他的所作所為將會深深地影響我們的後代子孫。
對於那些有幸和他共事的人,和他共事可以說是他們最榮幸的事。我會非常想念史蒂夫的。
而 Google 創辦人謝爾蓋·布林在他的 Google+ 留言道:
▲謝爾蓋·布林和賈伯斯一樣都是從自家車庫發跡的。
▲賈伯斯與謝爾蓋·布林曾被 GIZMODO 目擊它們再矽谷喝咖啡。
From the earliest days of Google, whenever Larry and I sought inspiration for vision and leadership, we needed to look no farther than Cupertino. Steve, your passion for excellence is felt by anyone who has ever touched an Apple product (including the macbook I am writing this on right now). And I have witnessed it in person the few times we have met.
On behalf of all of us at Google and more broadly in technology, you will be missed very much. My condolences to family, friends, and colleagues at Apple.’
回首當年我們在 Google ,常常會和拉里(Google 創辦人之一,現任 Google 執行長)眺望丘珀蒂諾(Cupertino,蘋果總部所在地)來尋求靈感與想法。只要是使用過蘋果產品,包含我正在使用的 MacBook 的人,都會感受到史蒂夫對這些產品所流露出的熱情與創意。
我想 Google 與其它的科技廠商,都會非常的想念他。而我也代表我的家人與朋友,向蘋果表示哀悼。
FaceBook 的執行長與創辦人馬克·祖克柏則在他的塗鴉牆上寫道:
▲賈伯斯曾和祖克柏一同出席由美國總統歐巴馬舉辦的科技餐會。
Steve, thank you for being a mentor and a friend. Thanks for showing that what you build can change the world. I will miss you.
史蒂夫,謝謝你擔任我的導師與朋友。非常感謝你改變了這個世界。我會想念你的。
黑莓機的忠實用戶、曾在 iPad 上簽名的美國現任總統也透過 Twitter 表示:
▲歐巴馬曾邀請賈伯斯餐與由白宮主持的科技餐會。
Rest in peace, Steve Jobs. thank you for the work you make possible every day — including ours.
安息吧史蒂夫·賈伯斯。感謝你創造出許多感變我們生活的作品。
我不想再多說甚麼,不過我還是要提,賈伯斯改變了這個世界,他也改變了我,改變了我對電腦、對科技的看法與態度。若沒有他,我想我今天仍將停留在舊 PC 的思維裡。感謝你賈伯斯,謝謝你為這個世界所做的,或許你不認識我,但是我將會永遠的記得你,並深深的想念你。
「而我也大表我的家人與朋友,像蘋果表示哀悼。」
回覆刪除有兩個錯字喔...
感謝,這部分的錯誤已經修正了。
回覆刪除而世界也失去了一位了不奇才?這是否也是錯誤呢?
回覆刪除倒數第三章,那位不是布林,是Google前任執行長現任董事長施密特(EricSchmidt)。
回覆刪除回應 # 3
回覆刪除這的確是筆誤,我回去會進行修正的。
回應 # 4
剛剛回查了那篇文章,發現這的確是個嚴重的錯誤,造成各位讀者不便,還懇請原諒。
這個錯誤我回去後也會立即修正。
這些致哀訊息是我今早臨時翻譯的,內容可以稍有誤差或文筆欠佳,我返家後會再進行修正。
上述回應提到的錯誤都已經修正完畢,非常感謝這兩位讀者的幫助。
回覆刪除